Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어이탈리아어전통 중국어아이슬란드어에스페란토어페르시아어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
본문
ominous_greif에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

제목
Thouroughly Forgotten
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
이 번역물에 관한 주의사항
You have never asked me , you thoroughly forget me.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 22일 16:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 10일 10:17

Tantine
게시물 갯수: 2747

2009년 1월 10일 23:50

minuet
게시물 갯수: 298
Hi merdogan,
Can you have a look at this link:
http://www.tureng.com/search/aray%c4%b1p+sormak

2009년 1월 11일 00:16

ozcey
게시물 갯수: 4
asked me soru sormak icin kullanılır arayıp sormak için değil.

2009년 1월 11일 17:00

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi minuet

Can you explain the problem with merdogan's translation as I'm afraid I don't have the time to follow the link you've given (we have over 100 evaluations from Turkish to English to deal with at the moment).

Hi ozcey

Your comments about the translation would be more useful to me if you put them in English since I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

2009년 1월 11일 19:43

minuet
게시물 갯수: 298
Hi Tantine,
I think merdogan has a mistake in the first sentence. "arayıp sormak" and "aramak" are different verbs in Turkish. I just wanted to show it to him. Ozcey also agrees with me.

2009년 1월 11일 23:32

merdogan
게시물 갯수: 3769
dear minuet and ozcey,
What do you prefer for my first sentence?

2009년 1월 12일 21:16

minuet
게시물 갯수: 298
Dear merdogan,
I have already sent my suggestion by sending the link.

2009년 1월 13일 13:08

barok
게시물 갯수: 105
"you barely call me, it seems like you have forgotten about me" or something similar sounds better.

2009년 1월 14일 16:06

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi everyone,

Does this look better? I have posted merdogan's orginal in the "remarks about the translation" box, and I have reset a poll.

Bises
Tantine

2009년 1월 22일 10:20

gergeb
게시물 갯수: 12
anlam benziyor ama tam değil.arayıp sormak cast about kalıbıyla olsa olmazmı??
You have never casted about me, you have thoroughly forgotten me!