Traducerea - Turcă-Germană - haftasonu arabayla frankfurta gezinti yapmak...Status actual Traducerea
Categorie Scriere liberă Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | haftasonu arabayla frankfurta gezinti yapmak... | | Limba sursă: Turcă
haftasonu arabayla frankfurta gezinti yapmak istiyorum.gezintiye benimle gelmek istermisin.lütfen gelirken yanına fotoğraf makinanı alabilirmisin.seni evden alabilirim. |
|
| Ich möchte eine Fahrt mit dem Auto nach Frankfurt... | | Limba ţintă: Germană
Am Wochenende möchte ich mit dem Auto eine Fahrt nach Frankfurt machen. Möchtest Du mitkommen? Wenn Du kommst, kannst Du bitte deinen Fotoapparat mitbringen? Ich kann Dich von zu Hause abholen. | Observaţii despre traducere | Vielen Dank. Ich habe die Ãœbersetzung korrigiert. Ich kann kein Türkisch. Der Text wurde von einem Freund ins Rumänische (meine Muttersprache) übersetzt und dann habe ich ihn ins Deutsche übersetzt. |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 15 Februarie 2009 18:07
Ultimele mesaje | | | | | 2 Februarie 2009 20:31 | | | ...,kannst du bitte deinen Fotoapparat mitbringen? | | | 4 Februarie 2009 23:47 | | | haftasonu fehlt = am Wochenende
dein Fotoapparat
möchtest oder würdest du mitkommen ?? | | | 6 Februarie 2009 22:00 | | | Metnin anlamı şöyle olmalıydı : Hafta sonunda Frankfurta arabayla bir seyahat yapmayı istiyorum. Benimle gelmek istermisin? Eger gelirsen, fotoÄŸraf makineni yaninda getirebilirmisin? Seni evden alabilirim. | | | 8 Februarie 2009 01:20 | | | Warum ist "du" mit Großbuchstaben geschrieben? | | | 8 Februarie 2009 10:21 | | | Nach der neuen Rechtschreibung werden die Anreden großgeschrieben. | | | 12 Februarie 2009 01:07 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | ... möchte ich mit dem Auto eine Fahrt nach Frankfurt machen. (Reihenfolge)
| | | 12 Februarie 2009 08:24 | | | | | | 12 Februarie 2009 21:41 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Laut Duden müssen Pronomen und Possesivpronomen nicht mehr groß geschrieben werden. CC: Grimoire |
|
|