Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-독일어 - haftasonu arabayla frankfurta gezinti yapmak...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
haftasonu arabayla frankfurta gezinti yapmak...
본문
ayalaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

haftasonu arabayla frankfurta gezinti yapmak istiyorum.gezintiye benimle gelmek istermisin.lütfen gelirken yanına fotoğraf makinanı alabilirmisin.seni evden alabilirim.

제목
Ich möchte eine Fahrt mit dem Auto nach Frankfurt...
번역
독일어

peterbald에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Am Wochenende möchte ich mit dem Auto eine Fahrt nach Frankfurt machen. Möchtest Du mitkommen? Wenn Du kommst, kannst Du bitte deinen Fotoapparat mitbringen? Ich kann Dich von zu Hause abholen.
이 번역물에 관한 주의사항
Vielen Dank. Ich habe die Übersetzung korrigiert. Ich kann kein Türkisch. Der Text wurde von einem Freund ins Rumänische (meine Muttersprache) übersetzt und dann habe ich ihn ins Deutsche übersetzt.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 15일 18:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 2일 20:31

merdogan
게시물 갯수: 3769
...,kannst du bitte deinen Fotoapparat mitbringen?

2009년 2월 4일 23:47

dilbeste
게시물 갯수: 267
haftasonu fehlt = am Wochenende
dein Fotoapparat
möchtest oder würdest du mitkommen ??

2009년 2월 6일 22:00

psklhand
게시물 갯수: 1
Metnin anlamı şöyle olmalıydı : Hafta sonunda Frankfurta arabayla bir seyahat yapmayı istiyorum. Benimle gelmek istermisin? Eger gelirsen, fotoğraf makineni yaninda getirebilirmisin? Seni evden alabilirim.

2009년 2월 8일 01:20

Grimoire
게시물 갯수: 42
Warum ist "du" mit Großbuchstaben geschrieben?

2009년 2월 8일 10:21

peterbald
게시물 갯수: 53
Nach der neuen Rechtschreibung werden die Anreden großgeschrieben.

2009년 2월 12일 01:07

jollyo
게시물 갯수: 330
... möchte ich mit dem Auto eine Fahrt nach Frankfurt machen. (Reihenfolge)



2009년 2월 12일 08:24

peterbald
게시물 갯수: 53
Danke.

2009년 2월 12일 21:41

italo07
게시물 갯수: 1474
Laut Duden müssen Pronomen und Possesivpronomen nicht mehr groß geschrieben werden.

CC: Grimoire