Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Sârbă - Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăSârbă

Categorie Propoziţie - Societate/Oameni/Politică

Titlu
Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...
Text
Înscris de xIvanaxD
Limba sursă: Limba latină

Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam neque iis ipsis quidquam praeter oram maritimam notum est.

Titlu
Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more.
Traducerea
Sârbă

Tradus de Comv
Limba ţintă: Sârbă

Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogleda na more.
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 22 Martie 2009 14:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Martie 2009 23:32

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Comv, nesto mi se prevod ne uklapa u verziju na engleskom jeziku. 'Ajde probaj malko da ga doteras, molim te.

Pozdrav!

RC

13 Martie 2009 20:45

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Izvini Comv, ali još uvek nije dobro.

Jer niko osim trgovaca ne ide do njih*, a oni ništa ne znaju osim pogleda na more.

*njih zbog sugestije u polju za komentare u engleskoj verziji

Draga, imaš li neku sugestiju?
hvala ti

CC: Cinderella

13 Martie 2009 22:24

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Ne, ovo definitivno nije dobro. Ako gledamo engleski, ne odgovara, a sama rečenica je veoma neprecizna. Latinski sam učila 4 godine, ali pre 26 godina. Morala bi da se podsećam, a danas sam malo bolesna, pa ne mogu. Ako niko ne pomogne ovih dana, tražićemo rešenje od ponedeljka.

15 Martie 2009 20:41

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Slažem se sa tobom, Bojana.

"Jer niko osim trgovaca ne ide do (kod) njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more."

Mislim da je Comv pobrkao "except" sa "accept".