Umseting - Latín-Serbiskt - Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Samfelag / Fólk / Politikkur | Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam... | | Uppruna mál: Latín
Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam neque iis ipsis quidquam praeter oram maritimam notum est. |
|
| Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami niÅ¡ta ne znaju osim pogeda na more. | UmsetingSerbiskt Umsett av Comv | Ynskt mál: Serbiskt
Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogleda na more. |
|
Síðstu boð | | | | | 12 Mars 2009 23:32 | | | Comv, nesto mi se prevod ne uklapa u verziju na engleskom jeziku. 'Ajde probaj malko da ga doteras, molim te.
Pozdrav!
RC | | | 13 Mars 2009 20:45 | | | Izvini Comv, ali još uvek nije dobro.
Jer niko osim trgovaca ne ide do njih*, a oni ništa ne znaju osim pogleda na more.
*njih zbog sugestije u polju za komentare u engleskoj verziji
Draga, imaš li neku sugestiju?
hvala ti
CC: Cinderella | | | 13 Mars 2009 22:24 | | | Ne, ovo definitivno nije dobro. Ako gledamo engleski, ne odgovara, a sama reÄenica je veoma neprecizna. Latinski sam uÄila 4 godine, ali pre 26 godina. Morala bi da se podsećam, a danas sam malo bolesna, pa ne mogu. Ako niko ne pomogne ovih dana, tražićemo reÅ¡enje od ponedeljka.
| | | 15 Mars 2009 20:41 | | | Slažem se sa tobom, Bojana.
"Jer niko osim trgovaca ne ide do (kod) njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more."
Mislim da je Comv pobrkao "except" sa "accept". |
|
|