Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-סרבית - Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתסרבית

קטגוריה משפט - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...
טקסט
נשלח על ידי xIvanaxD
שפת המקור: לטינית

Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam neque iis ipsis quidquam praeter oram maritimam notum est.

שם
Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more.
תרגום
סרבית

תורגם על ידי Comv
שפת המטרה: סרבית

Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogleda na more.
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 22 מרץ 2009 14:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מרץ 2009 23:32

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Comv, nesto mi se prevod ne uklapa u verziju na engleskom jeziku. 'Ajde probaj malko da ga doteras, molim te.

Pozdrav!

RC

13 מרץ 2009 20:45

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Izvini Comv, ali još uvek nije dobro.

Jer niko osim trgovaca ne ide do njih*, a oni ništa ne znaju osim pogleda na more.

*njih zbog sugestije u polju za komentare u engleskoj verziji

Draga, imaš li neku sugestiju?
hvala ti

CC: Cinderella

13 מרץ 2009 22:24

Cinderella
מספר הודעות: 773
Ne, ovo definitivno nije dobro. Ako gledamo engleski, ne odgovara, a sama rečenica je veoma neprecizna. Latinski sam učila 4 godine, ali pre 26 godina. Morala bi da se podsećam, a danas sam malo bolesna, pa ne mogu. Ako niko ne pomogne ovih dana, tražićemo rešenje od ponedeljka.

15 מרץ 2009 20:41

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Slažem se sa tobom, Bojana.

"Jer niko osim trgovaca ne ide do (kod) njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more."

Mislim da je Comv pobrkao "except" sa "accept".