Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-세르비아어 - Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어세르비아어

분류 문장 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...
본문
xIvanaxD에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam neque iis ipsis quidquam praeter oram maritimam notum est.

제목
Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more.
번역
세르비아어

Comv에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogleda na more.
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 22일 14:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 12일 23:32

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Comv, nesto mi se prevod ne uklapa u verziju na engleskom jeziku. 'Ajde probaj malko da ga doteras, molim te.

Pozdrav!

RC

2009년 3월 13일 20:45

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Izvini Comv, ali još uvek nije dobro.

Jer niko osim trgovaca ne ide do njih*, a oni ništa ne znaju osim pogleda na more.

*njih zbog sugestije u polju za komentare u engleskoj verziji

Draga, imaš li neku sugestiju?
hvala ti

CC: Cinderella

2009년 3월 13일 22:24

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ne, ovo definitivno nije dobro. Ako gledamo engleski, ne odgovara, a sama rečenica je veoma neprecizna. Latinski sam učila 4 godine, ali pre 26 godina. Morala bi da se podsećam, a danas sam malo bolesna, pa ne mogu. Ako niko ne pomogne ovih dana, tražićemo rešenje od ponedeljka.

2009년 3월 15일 20:41

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Slažem se sa tobom, Bojana.

"Jer niko osim trgovaca ne ide do (kod) njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more."

Mislim da je Comv pobrkao "except" sa "accept".