Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-塞尔维亚语 - Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语塞尔维亚语

讨论区 句子 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam...
正文
提交 xIvanaxD
源语言: 拉丁语

Neque enim illo praeter mercatores adit quisquam neque iis ipsis quidquam praeter oram maritimam notum est.

标题
Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more.
翻译
塞尔维亚语

翻译 Comv
目的语言: 塞尔维亚语

Jer niko osim trgovaca ne ide kod njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogleda na more.
Roller-Coaster认可或编辑 - 2009年 三月 22日 14:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 12日 23:32

Roller-Coaster
文章总计: 930
Comv, nesto mi se prevod ne uklapa u verziju na engleskom jeziku. 'Ajde probaj malko da ga doteras, molim te.

Pozdrav!

RC

2009年 三月 13日 20:45

Roller-Coaster
文章总计: 930
Izvini Comv, ali još uvek nije dobro.

Jer niko osim trgovaca ne ide do njih*, a oni ništa ne znaju osim pogleda na more.

*njih zbog sugestije u polju za komentare u engleskoj verziji

Draga, imaš li neku sugestiju?
hvala ti

CC: Cinderella

2009年 三月 13日 22:24

Cinderella
文章总计: 773
Ne, ovo definitivno nije dobro. Ako gledamo engleski, ne odgovara, a sama rečenica je veoma neprecizna. Latinski sam učila 4 godine, ali pre 26 godina. Morala bi da se podsećam, a danas sam malo bolesna, pa ne mogu. Ako niko ne pomogne ovih dana, tražićemo rešenje od ponedeljka.

2009年 三月 15日 20:41

maki_sindja
文章总计: 1206
Slažem se sa tobom, Bojana.

"Jer niko osim trgovaca ne ide do (kod) njih, a oni sami ništa ne znaju osim pogeda na more."

Mislim da je Comv pobrkao "except" sa "accept".