Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Ben Makina mühendisiyim. AskerliÄŸimi yaptıktan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Text
Înscris de Tatar54
Limba sursă: Turcă

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Observaţii despre traducere
arkadaşlık

Titlu
I'm a mechanical engineer.
Traducerea
Engleză

Tradus de gulbeste
Limba ţintă: Engleză

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 26 Aprilie 2009 15:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Aprilie 2009 14:10

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 Aprilie 2009 14:35

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 Aprilie 2009 15:03

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 Aprilie 2009 15:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 Aprilie 2009 15:26

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.