Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Tekst
Opgestuurd door Tatar54
Uitgangs-taal: Turks

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Details voor de vertaling
arkadaşlık

Titel
I'm a mechanical engineer.
Vertaling
Engels

Vertaald door gulbeste
Doel-taal: Engels

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 april 2009 15:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 april 2009 14:10

handyy
Aantal berichten: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 april 2009 14:35

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 april 2009 15:03

handyy
Aantal berichten: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 april 2009 15:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 april 2009 15:26

handyy
Aantal berichten: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.