Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ben Makina mühendisiyim. AskerliÄŸimi yaptıktan...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
متن
Tatar54 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
ملاحظاتی درباره ترجمه
arkadaşlık

عنوان
I'm a mechanical engineer.
ترجمه
انگلیسی

gulbeste ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 26 آوریل 2009 15:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آوریل 2009 14:10

handyy
تعداد پیامها: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 آوریل 2009 14:35

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 آوریل 2009 15:03

handyy
تعداد پیامها: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 آوریل 2009 15:20

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 آوریل 2009 15:26

handyy
تعداد پیامها: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.