Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Teksto
Submetigx per Tatar54
Font-lingvo: Turka

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Rimarkoj pri la traduko
arkadaşlık

Titolo
I'm a mechanical engineer.
Traduko
Angla

Tradukita per gulbeste
Cel-lingvo: Angla

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Aprilo 2009 15:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aprilo 2009 14:10

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 Aprilo 2009 14:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 Aprilo 2009 15:03

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 Aprilo 2009 15:20

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 Aprilo 2009 15:26

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.