Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Albaneză - Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacEnglezăSuedezăAlbaneză

Titlu
Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...
Text
Înscris de bebiita
Limba sursă: Bosniac

Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci ista?

Titlu
Unë të dua shumë. A don të thotë diçka...
Traducerea
Albaneză

Tradus de liria
Limba ţintă: Albaneză

Unë të dua shumë. A don të thotë diçka kjo që më the?
Validat sau editat ultima dată de către bamberbi - 8 Octombrie 2009 18:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 August 2009 11:42

bamberbi
Numărul mesajelor scrise: 159
anything eshte gjithecka jo dicka

18 August 2009 12:51

liria
Numărul mesajelor scrise: 210
Ja përkthimi i asaj fjale nga fjalori Bamberbi:

ANYTHING:

DIÇKA, ÇFARËDOQOFTË, GJITHÇKA,GJËSEND.
Në këtë rast e ka kuptimin "diçka". Se sikur të ishte ashtu siç thua ti, përkthimi do të vinte. "A është kjo e tëra?" që nënkupton: "A ke akoma për të folur, a mbarove?" Ndërsa në këtë rast, nuk kërkohet kjo.
Pastaj unë e kam përkthyer nga bosanishtja, edhe bosanishtja nga anglishtja është përkthyer me "diçka".
Ta lëmë të vendosin ekspertët, edhepse unë mendoj se përkthimi është i saktë.

21 August 2009 23:39

anda boka
Numărul mesajelor scrise: 7
Pyetja perkthehet : A kane ndonje kuptim fjalet qe me the