ترجمه - بوسنیایی-آلبانیایی - Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...موقعیت کنونی ترجمه
| Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci... | | زبان مبداء: بوسنیایی
Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci ista? |
|
| Unë të dua shumë. A don të thotë diçka... | ترجمهآلبانیایی
liria ترجمه شده توسط | زبان مقصد: آلبانیایی
Unë të dua shumë. A don të thotë diçka kjo që më the? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط bamberbi - 8 اکتبر 2009 18:38
آخرین پیامها | | | | | 18 آگوست 2009 11:42 | | | anything eshte gjithecka jo dicka | | | 18 آگوست 2009 12:51 | | | Ja përkthimi i asaj fjale nga fjalori Bamberbi:
ANYTHING:
DIÇKA, ÇFARËDOQOFTË, GJITHÇKA,GJËSEND.
Në këtë rast e ka kuptimin "diçka". Se sikur të ishte ashtu siç thua ti, përkthimi do të vinte. "A është kjo e tëra?" që nënkupton: "A ke akoma për të folur, a mbarove?" Ndërsa në këtë rast, nuk kërkohet kjo.
Pastaj unë e kam përkthyer nga bosanishtja, edhe bosanishtja nga anglishtja është përkthyer me "diçka".
Ta lëmë të vendosin ekspertët, edhepse unë mendoj se përkthimi është i saktë.
| | | 21 آگوست 2009 23:39 | | | Pyetja perkthehet : A kane ndonje kuptim fjalet qe me the |
|
|