Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



190Traducerea - Engleză-Turcă - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăArabăGermanăSpaniolăTurcăChinezăItalianăRomânăPortugheză brazilianăPortughezăBulgarăOlandezăRusăGreacăPolonezăSârbăEbraicãAlbanezăLimba latinăLimba persană

Categorie Viaţa cotidiană - Educaţie

Titlu
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Text
Înscris de SERRENA
Limba sursă: Engleză Tradus de Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Observaţii despre traducere
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titlu
Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Traducerea
Turcă

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Turcă

Su herkesin iÅŸi ...

Su bir hak, bir şans, bir rahatlık ...
Aynı zamanda ama hep daha nadir olan bir doğal kaynak ...
Onu koruyalım! Onu boşa harcamayalım!

Suyu tutumlu bir şekilde kullandığınız için size teşekkür ediyoruz.
Validat sau editat ultima dată de către bonjurkes - 11 Ianuarie 2007 08:42