| |
|
Traducerea - Turcă-Engleză - Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Gânduri | Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti... | | Limba sursă: Turcă
Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti vardır,durdurabiliyor ama istemiyorsa bencildir,hem yapabiliyor hem istemiyorsa, neden tanrı oluyor? |
|
| If God knows evil but cannot stop it | | Limba ţintă: Engleză
If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is selfish; if he can prevent it and does not want to, why is he God? | Observaţii despre traducere | I have all of these questions' answers. Mail me if you really want to gain knowledge of it. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 15 Decembrie 2010 13:45
Ultimele mesaje | | | | | 7 Decembrie 2010 11:40 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hi Çevirmen
I don't speak Turkish but the English text doesn't seem to flow very well. What would you think of this suggestion?
If God recognises (or maybe knows) evil but cannot prevent it, he is not omnipotent (or all-powerful); if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?
Please let me know if this is what the Turkish text says, or if you have other suggestions!
Thank you! | | | 11 Decembrie 2010 22:09 | | | Your suggestion is perfect, and totally correct. I sometimes try to translate literally into English and it may not sound natural to natives. I accept your translation =)
If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God? | | | 13 Decembrie 2010 13:53 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Thank you! I have set a poll | | | 13 Decembrie 2010 14:10 | | | Hi Lein, you skipped the first letter 'I' | | | 13 Decembrie 2010 15:39 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | | | | 13 Decembrie 2010 16:22 | | | Hello!
For the word "bencil", you used "not good" but in fact, the exact word is "selfish". "Not good" is suitable, too but I think "selfish" or a word which has a similar meaning would be better. | | | 14 Decembrie 2010 14:55 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Done! Thanks! I think that is what Çevirmen had originally put in the translation - sometimes I'm just too eager to change things is seems! |
|
| |
|