Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들

제목
Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...
본문
comeandgetit에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti vardır,durdurabiliyor ama istemiyorsa bencildir,hem yapabiliyor hem istemiyorsa, neden tanrı oluyor?

제목
If God knows evil but cannot stop it
번역
영어

Çevirmen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is selfish; if he can prevent it and does not want to, why is he God?
이 번역물에 관한 주의사항
I have all of these questions' answers. Mail me if you really want to gain knowledge of it.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 15일 13:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 7일 11:40

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Çevirmen

I don't speak Turkish but the English text doesn't seem to flow very well. What would you think of this suggestion?


If God recognises (or maybe knows) evil but cannot prevent it, he is not omnipotent (or all-powerful); if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

Please let me know if this is what the Turkish text says, or if you have other suggestions!
Thank you!

2010년 12월 11일 22:09

Çevirmen
게시물 갯수: 59
Your suggestion is perfect, and totally correct. I sometimes try to translate literally into English and it may not sound natural to natives. I accept your translation =)

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

2010년 12월 13일 13:53

Lein
게시물 갯수: 3389
Thank you! I have set a poll

2010년 12월 13일 14:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lein, you skipped the first letter 'I'

2010년 12월 13일 15:39

Lein
게시물 갯수: 3389
Oops! Thanks!

2010년 12월 13일 16:22

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hello!
For the word "bencil", you used "not good" but in fact, the exact word is "selfish". "Not good" is suitable, too but I think "selfish" or a word which has a similar meaning would be better.

2010년 12월 14일 14:55

Lein
게시물 갯수: 3389
Done! Thanks! I think that is what Çevirmen had originally put in the translation - sometimes I'm just too eager to change things is seems!