| |
|
תרגום - טורקית-אנגלית - Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה מחשבות | Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti... | | שפת המקור: טורקית
Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti vardır,durdurabiliyor ama istemiyorsa bencildir,hem yapabiliyor hem istemiyorsa, neden tanrı oluyor? |
|
| If God knows evil but cannot stop it | | שפת המטרה: אנגלית
If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is selfish; if he can prevent it and does not want to, why is he God? | | I have all of these questions' answers. Mail me if you really want to gain knowledge of it. |
|
אושר לאחרונה ע"י Lein - 15 דצמבר 2010 13:45
הודעה אחרונה | | | | | 7 דצמבר 2010 11:40 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Hi Çevirmen
I don't speak Turkish but the English text doesn't seem to flow very well. What would you think of this suggestion?
If God recognises (or maybe knows) evil but cannot prevent it, he is not omnipotent (or all-powerful); if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?
Please let me know if this is what the Turkish text says, or if you have other suggestions!
Thank you! | | | 11 דצמבר 2010 22:09 | | | Your suggestion is perfect, and totally correct. I sometimes try to translate literally into English and it may not sound natural to natives. I accept your translation =)
If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God? | | | 13 דצמבר 2010 13:53 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Thank you! I have set a poll | | | 13 דצמבר 2010 14:10 | | | Hi Lein, you skipped the first letter 'I' | | | 13 דצמבר 2010 15:39 | | Leinמספר הודעות: 3389 | | | | 13 דצמבר 2010 16:22 | | | Hello!
For the word "bencil", you used "not good" but in fact, the exact word is "selfish". "Not good" is suitable, too but I think "selfish" or a word which has a similar meaning would be better. | | | 14 דצמבר 2010 14:55 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Done! Thanks! I think that is what Çevirmen had originally put in the translation - sometimes I'm just too eager to change things is seems! |
|
| |
|