Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 思考

タイトル
Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti...
テキスト
comeandgetit様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Tanrı kötülüğü biliyor ama durduramıyorsa limiti vardır,durdurabiliyor ama istemiyorsa bencildir,hem yapabiliyor hem istemiyorsa, neden tanrı oluyor?

タイトル
If God knows evil but cannot stop it
翻訳
英語

Çevirmen様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is selfish; if he can prevent it and does not want to, why is he God?
翻訳についてのコメント
I have all of these questions' answers. Mail me if you really want to gain knowledge of it.
最終承認・編集者 Lein - 2010年 12月 15日 13:45





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 7日 11:40

Lein
投稿数: 3389
Hi Çevirmen

I don't speak Turkish but the English text doesn't seem to flow very well. What would you think of this suggestion?


If God recognises (or maybe knows) evil but cannot prevent it, he is not omnipotent (or all-powerful); if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

Please let me know if this is what the Turkish text says, or if you have other suggestions!
Thank you!

2010年 12月 11日 22:09

Çevirmen
投稿数: 59
Your suggestion is perfect, and totally correct. I sometimes try to translate literally into English and it may not sound natural to natives. I accept your translation =)

If God recognises evil but cannot prevent it, he is not omnipotent; if he can prevent it but does not want to, he is not all good; if he can prevent it and does not want to, why is he God?

2010年 12月 13日 13:53

Lein
投稿数: 3389
Thank you! I have set a poll

2010年 12月 13日 14:10

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lein, you skipped the first letter 'I'

2010年 12月 13日 15:39

Lein
投稿数: 3389
Oops! Thanks!

2010年 12月 13日 16:22

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hello!
For the word "bencil", you used "not good" but in fact, the exact word is "selfish". "Not good" is suitable, too but I think "selfish" or a word which has a similar meaning would be better.

2010年 12月 14日 14:55

Lein
投稿数: 3389
Done! Thanks! I think that is what Çevirmen had originally put in the translation - sometimes I'm just too eager to change things is seems!