Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Turcă - A sada idem sto dalje od tebe i ne dam da mi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacTurcă

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
A sada idem sto dalje od tebe i ne dam da mi...
Text
Înscris de merken
Limba sursă: Bosniac

Ja sam te uvijek ljubio lazno
i meni nije bilo vazno
dal' me volis ili ne volis

Bila sam dijete i nisam smjela
samo sam malo ljubavi htjela
al' ko ce znati na kog lice djavoli

Titlu
şimdi senden uzaklara gitmek çok zor bana
Traducerea
Turcă

Tradus de jose24
Limba ţintă: Turcă

Ben seni hep yapmacık öptüm
Ve beni sevip sevmemen
Benim için önemli değildi

Ben çocuktum ve cesaret edemedim
Sadece biraz aÅŸk istedim
Ama şeytanların kime benzediğini kim bilecek
Observaţii despre traducere
lepo pjesma
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 19 Ianuarie 2011 20:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Ianuarie 2011 12:42

merken
Numărul mesajelor scrise: 1
Ja sam te uvijek ljubio lazno
i meni nije bilo vazno
dal' me volis ili ne volis

Bila sam dijete i nisam smjela
samo sam malo ljubavi htjela
al' ko ce znati na kog lice djavoli

18 Ianuarie 2011 22:28

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi maki_sinja !

May I ask you to make me a bridge please? Thanks

CC: maki_sindja

18 Ianuarie 2011 23:45

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
"I have always kissed you falsely
and it wasn't important to me
if you love me or not

I was a child and I didn't dare
I only wanted a little bit of love
but who will know who the devils resemble"

You're welcome, Bilge!
I really enjoy making a bridge for you. Every time!

CC: Bilge Ertan

19 Ianuarie 2011 17:54

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Thanks a lot!

Just a few questions. The first one: Does "love" mean here the thing which exists between lovers or does it mean "affection"?

And the second one:

In the last line, are we talking about the people who are similar to devils or the devils who are similar to some people? Thanks again

19 Ianuarie 2011 18:43

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
1 - the thing which exists between lovers
2 - the devils who are similar to some people


19 Ianuarie 2011 20:27

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Thank you very much, dear

19 Ianuarie 2011 20:44

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bence çeviri şöyle olmalı;

Seni hep yapmacıktan öptüm.
Ve benim için önemli değildi,
Beni sevip,sevmemen.
Çocuktum ve cesaret edemedim.
Sadece biraz aÅŸk istedim.
Ama şeytanın kime benzediğini kim bilir ki?

Şiirlerde sıra değişince şiirselliği kayboluyor.