Traducerea - Engleză-Ebraicã - If when God drew you, he was datingStatus actual Traducerea
| If when God drew you, he was dating | |
If when God drew you, he was dating | Observaţii despre traducere | This is a part of a music, and the correct is not "na morando" but "namorando". There is no sense in portuguese say "na morando". You can "morar" (= live) but you can never put the preposition "na" before this verb. Another point: The music say: quando Deus "TE" desenhou and not "se" desenhou. If you want to say, quando Deus se desenhou, is the same that say: when God drew himself. |
|
| ×›×ילו ש××œ×•×”×™× ×ª×™×›× ×Ÿ ×ותך ×”×•× ×”×™×” בפגישה | | Limba ţintă: Ebraicã
×›×ילו ש××œ×•×”×™× ×ª×™×›× ×Ÿ ×ותך ×”×•× ×”×™×” בפגישה |
|
Validat sau editat ultima dată de către ittaihen - 29 Noiembrie 2006 11:18
|