Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Çince - I am a lost smile...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceYunancaİngilizceFransızcaPortekizceArapçaİtalyancaRusçaEsperantoÇinceTürkçeMacarcaİsveççeBrezilya PortekizcesiİspanyolcaKatalanca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
I am a lost smile...
Metin
Öneri Dulcineea
Kaynak dil: İngilizce Çeviri iepurica

I am a lost smile...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Başlık
我是一个遗落在风中的微笑……
Tercüme
Çince

Çeviri samanthalee
Hedef dil: Çince

我是一个遗落在风中的微笑……
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind."
En son whisky tarafından onaylandı - 18 Aralık 2006 18:13