Traducerea - Suedeză-Engleză - Farfar, du är en vän som alltid finns där för...Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | Farfar, du är en vän som alltid finns där för... | | Limba sursă: Suedeză
Farfar, du är en vän som alltid finns där för mig. Du är en omtänksam person som jag kan anförtro mig till. Din livskraft och visdom motiverar mig. Det är darför jag uppskattar dig |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Grandpa, you are a friend that is always there for me. You are a considerate person that I can confide in. Your vital force and wisdom motivate me. That's why I appreciate you. |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 2 Septembrie 2007 20:09
Ultimele mesaje | | | | | 1 Septembrie 2007 13:31 | | | | | | 1 Septembrie 2007 14:05 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi Casper,
Firstly I would put "prompted by" and not "prompted to"
I don't understand the phrase "when the focus enter the translation text box". I will ask jp to tell me it in French to see if I understand better.
In the English pop up I would put "Please specify, in the 'Comments about the translation box", whether you need..."
After the word "diacritics" I would put "(accents)" in brackets - not all cucumis users are confirmed linguists and might not understand this jargon.
Bises
Tantine | | | 12 Septembrie 2007 19:15 | | | Sorry guys, but this text was maybe sent by JP, and I don't remember why I've asked you to take a look.
| | | 13 Septembrie 2007 19:30 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hehe
|
|
|