Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Farfar, du är en vän som alltid finns där för...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语西班牙语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Farfar, du är en vän som alltid finns där för...
正文
提交 casper tavernello
源语言: 瑞典语

Farfar, du är en vän som alltid finns där för mig. Du är en omtänksam person som jag kan anförtro mig till. Din livskraft och visdom motiverar mig. Det är darför jag uppskattar dig

标题
Grampa
翻译
英语

翻译 casper tavernello
目的语言: 英语

Grandpa, you are a friend that is always there for me. You are a considerate person that I can confide in. Your vital force and wisdom motivate me. That's why I appreciate you.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 2日 20:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 1日 13:31

casper tavernello
文章总计: 5057
Sorry. This is a random message to ask if this is absolutely right.

CC: Chantal irini kafetzou samanthalee Tantine Una Smith

2007年 九月 1日 14:05

Tantine
文章总计: 2747
Hi Casper,

Firstly I would put "prompted by" and not "prompted to"

I don't understand the phrase "when the focus enter the translation text box". I will ask jp to tell me it in French to see if I understand better.

In the English pop up I would put "Please specify, in the 'Comments about the translation box", whether you need..."

After the word "diacritics" I would put "(accents)" in brackets - not all cucumis users are confirmed linguists and might not understand this jargon.

Bises
Tantine

2007年 九月 12日 19:15

casper tavernello
文章总计: 5057
Sorry guys, but this text was maybe sent by JP, and I don't remember why I've asked you to take a look.

2007年 九月 13日 19:30

Tantine
文章总计: 2747
Hehe