Texte d'origine - Polonais - PosakisEtat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Phrase - Culture  Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
| | Texte à traduire Proposé par Ragrag | Langue de départ: Polonais
Czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci. | Commentaires pour la traduction | Tai yra posakis. Ieškau panašaus lietuviško posakio. Laisvas pažodinis vertimas: „Kokį kvapą jaunystėj lukštėlis įsigers, tokiu senatvėje smirdės“
Anglų kalboje yra tokie panašios esmės posakiai: - as the twig is bent, the tree's inclined, - as the twig is bent, so grows the tree
Dėkoju už pagalba :) |
|
21 Mars 2009 14:22
|