Traduction - Grec-Anglais - ΚΑΤΑ ΤΟΠΔΑΙΜΟÎΑ ΕΑΥΤΟΥEtat courant Traduction
Catégorie Phrase | ΚΑΤΑ ΤΟΠΔΑΙΜΟÎΑ ΕΑΥΤΟΥ | | Langue de départ: Grec
ΚΑΤΑ ΤΟΠΔΑΙΜΟÎΑ ΕΑΥΤΟΥ | Commentaires pour la traduction | c'est l'épitaphe de Jim Morrison.. J'ai lu beaucoup de traductions toute très différentes des autres... J'aimerais bien avoir LA vraie ! :) merci
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Langue d'arrivée: Anglais
True to his own spirit. | Commentaires pour la traduction | I looked it up - see the note below ...
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Dernière édition ou validation par pias - 21 Décembre 2010 10:17
Derniers messages | | | | | 26 Mars 2007 06:06 | | | Here's what the wikipedia page says:
"Morrison's gravestone has a Greek inscription reading Κατὰ τον δαίμονα ἑαυτοῦ, in capital letters (ΚΑΤΑ ΤΟΠΔΑΙΜΟÎΑ ΕΑΥΤΟΥ). The meaning intended by the Morrison family when the inscription was selected is "True to his own spirit." Morrison's father either selected the phrase or drafted it himself. The literal meaning is "according to his own daimÅn", an Ancient Greek word that implies a minor deity, attendant spirit, luck, fortune, "guiding star" and the like, with no negative or pejorative connotations." |
|
|