Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisTurc

Catégorie Littérature

Titre
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Texte
Proposé par behzat
Langue de départ: Français

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

Titre
that is, a man who was read only one
Traduction
Anglais

Traduit par Tantine
Langue d'arrivée: Anglais

I am fearful of a "one book man"

that is, a man who has read one, unique book, but who knows it inside out. There is, effectively, more true science in he who has read one unique, good book - but who has read it well, than in he who has read many and has never taken the time to meditate on them.
Dernière édition ou validation par samanthalee - 30 Mai 2007 01:18





Derniers messages

Auteur
Message

29 Mai 2007 16:39

Maribel
Nombre de messages: 871
This is good, but I still miss the "bon"=good book...

29 Mai 2007 16:51

Tantine
Nombre de messages: 2747
I've submitted a slight amendment. I overlooked the word "bon" by accident. Hope this is better

Tantine