Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hayalsiz bir insanın olmucağını düşünerek size...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hayalsiz bir insanın olmucağını düşünerek size...
Teksto
Submetigx per Rock_GirL
Font-lingvo: Turka

Hayalsiz bir insanın olmucağını düşünerek size hayalimi anlatmak istiyorum
Çok planlarım var...
Üniden Mezun olduktan sonra é-Ticaretle ilgili mesleğimi en iyi şekilde yapmak istiyorum ünide gördüğüm eğitim sürecindeki bilgilerimi meslek yaşamıma dönüştürmek istiyorum
Gelecek sene iş kariyerime eriştikten sonra bir başka hayalim olan ve bunu er yada geç yapıcağım rock grubumu oluşturmak istiyorum ve bunun üzerinde çalışmak

Titolo
I want to explain my imagination
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

I want to explain my dream by thinking that there is not a person without a dream.. I have many plans..
After I graduate, I want to deal with my job related to E-trade. I want to use the knowledge I have had through the university in my life's career.

When I start my job-career next year,I want to create a rock group and work on this subject, which is my other dream.
Rimarkoj pri la traduko
:)I don't like the use of the word imagination which you ued in the translation and feel that in this and the proper world should be "dream" so have replaced imagination with dream in order to make it more acceptable in English.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 13 Decembro 2007 16:37