Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - CARTA ALI

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
CARTA ALI
Teksto
Submetigx per barok
Font-lingvo: Turka

Merhaba abi
Keyfim iyi. Ailemleyim. Biryandanda arkadaşlarla görüşüyorum, hasret gideriyorum. Ayın 1 inde tuzlada sınava gireceğim. Ona göre kısa dönem, uzun dönem belli olcak. Gün sayıyorum artık. 12 sindede askerde olacağım. Ne yalan söyliym Brezilyayı özlüyorum çok!
Umarım abi seninde herşey istediğin gibi olur. Yeniliklerden haberdar et beni. İyi bak kendine
abs

Titolo
CARTA ALI
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

Hello, my older brother,
My health is good. I am with my family. I also meet with my friends and satisfy my desires. I am going to have an exam in Tuzla on the first of the month. It will be decided whether it will be a short term or long term. I am counting the days. I will be a soldier on the 12th of the month. To tell the truth, I have missed Brazil very much. I hope you have everything you want. Let me be know if there is anything new.

Take care of yourself.
Rimarkoj pri la traduko
:)) . "newness" can be "innovations".I couldn't decide it .
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 15 Januaro 2008 22:07