Traduko - Hispana-Angla - Me aburro. Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Hispana
Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos. | | Το παÏαπάνω κείμενο το συνάντησα σε Îνα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφÏαση... ΕυχαÏιστώ!
Removed from the request: "tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per Noella | Cel-lingvo: Angla
I am bored. The days pass by but summer is still far-away. I miss you. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Aprilo 2008 00:15
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Aprilo 2008 03:03 | | | Noella:
The source text is a bit confusing as you say, and the beginning is impossible to be understood in Spanish, so what I 'll do is setting this translation in standby until the requester makes that first sentence clear, OK?
I'll contact her and find out if she is able to do that. | | | 1 Aprilo 2008 10:58 | | | Lilian,
No problem at all.
|
|
|