Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hispana - Me aburro.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Me aburro.
Teksto tradukenda
Submetigx per sunday392
Font-lingvo: Hispana

Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos.
Rimarkoj pri la traduko
Το παραπάνω κείμενο το συνάντησα σε ένα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφραση... Ευχαριστώ!

Removed from the request:
"tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish.
Laste redaktita de lilian canale - 5 Aprilo 2008 00:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2008 21:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Francky,
The first sentence in this request "Tu nina, os chica, os vecuerdo" is completely wrong. That makes it difficult for the translations to be evaluated. I suggest that we remove it from the text since it won't harm the meaning at all.

3 Aprilo 2008 21:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ups, forgot to cc you.

CC: Francky5591

3 Aprilo 2008 22:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, you just gotta reject Noella's translation first and remove the next request from it then, Lilian.

But if you want me to do it, no problem, I'll do it!


3 Aprilo 2008 23:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Can't you just remove the sentence from the request? as if it was a swear?
I would remove that part on Noella's translation and set a poll.