Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - SABRET

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
SABRET
Teksto
Submetigx per mireia
Font-lingvo: Turka

SABRET
Dibi yosun tutmuşsa denizin,ilgilenme,sen dalgaları seyret;ışıklar sönmüşse ve karanlıksa odan,aldırma!Ayışığını seyret.Yenik düşüyorsan özlemlerine,aldırma,kalbindeki o uçsuz bucaksız sevgiyi hisset,Sabret..!!Sabret ki ; herşey hissetiğin sevgi kadar derin ve sonsuz olsun...

Titolo
be patient
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

BE PATIENT
If the bottom of the sea is mossy, don't care about it, watch the waves; if the lights are turned off and your room is dark, never mind! Watch the moonlight. If you are overwhelmed by your longings, don't worry, feel the immense love in your heart. Be patient..!! Be patient, so everything could be as deep and endless as the love you feel...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Junio 2008 19:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Junio 2008 03:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Handyy,

two minor corrections:

moss-covered ---> mossy
hearth ---> heart

and to the poll!

23 Junio 2008 13:35

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
ok