Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Islanda-Dana - Hafðu það gott sæta stelpa

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: IslandaAnglaFrancaDana

Titolo
Hafðu það gott sæta stelpa
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Islanda

Hafðu það gott sæta stelpa

Titolo
Pas på dig selv, dejlige pige.
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Pas på dig selv, dejlige pige.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 22 Aprilo 2008 14:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2008 21:25

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
I prefer "pas på dig selv, dejlige pige" because "pas på" (without "dig selv" means "watch out!" whereas "pas på dig selv" = take care of yourself or simply "take care"

22 Aprilo 2008 01:56

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
hi Anita. It seems I'm giving you a lot of work.
Had translated from the English version where "take care" is used. I understand what you mean and I'll change the translation. Hope you are not fed up with me.