Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - Labas mano švyturį.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAngla

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Labas mano švyturį.
Teksto
Submetigx per kristtina
Font-lingvo: Litova

Aš dabar namuose viena,nes turiu išeigine savaitę.ketvirtadienį jau pradedu darbo savaitę.as birbu baldu parbuotuvėje.Sunku dirbti kai mintys dar ten kur tu.Kaip dirbsiu parašysiu mažiau.bet minyyse besiu su tavim.

Titolo
Hello, My Lighthouse
Traduko
Angla

Tradukita per ziwiliux
Cel-lingvo: Angla

I'm at home alone now, because I have a free week. The work week starts on Thursday. I'm working at a furniture shop. It's hard to work, when my thoughts are still there, where you are. When I'm working, I'll be writing less, but in my mind I'll be with you.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 2 Julio 2008 08:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2008 07:03

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Original form before edits:
I'm at home alone now, because I have a free week. A workweek starts on Thursday. It's hard to work, when my minds are still there, where you are. When I'll work, I'll write less, but in my mind I'll be with you.

26 Junio 2008 15:24

ollka
Nombro da afiŝoj: 149
There's a sentence missing (as birbu baldu parbuotuvÄ—je), and it should be "Lighthouse", not "Torch"

27 Junio 2008 05:14

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hello ziwiliux,
Please do not change my English corrections back into bad English!
We are now correcting the content, so adding the new sentence is okay, but please leave my English corrections as they are!
Thanks!