Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Enskt - Labas mano švyturį.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Labas mano švyturį.
Tekstur
Framborið av kristtina
Uppruna mál: Litavskt

Aš dabar namuose viena,nes turiu išeigine savaitę.ketvirtadienį jau pradedu darbo savaitę.as birbu baldu parbuotuvėje.Sunku dirbti kai mintys dar ten kur tu.Kaip dirbsiu parašysiu mažiau.bet minyyse besiu su tavim.

Heiti
Hello, My Lighthouse
Umseting
Enskt

Umsett av ziwiliux
Ynskt mál: Enskt

I'm at home alone now, because I have a free week. The work week starts on Thursday. I'm working at a furniture shop. It's hard to work, when my thoughts are still there, where you are. When I'm working, I'll be writing less, but in my mind I'll be with you.
Góðkent av IanMegill2 - 2 Juli 2008 08:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juni 2008 07:03

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Original form before edits:
I'm at home alone now, because I have a free week. A workweek starts on Thursday. It's hard to work, when my minds are still there, where you are. When I'll work, I'll write less, but in my mind I'll be with you.

26 Juni 2008 15:24

ollka
Tal av boðum: 149
There's a sentence missing (as birbu baldu parbuotuvÄ—je), and it should be "Lighthouse", not "Torch"

27 Juni 2008 05:14

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hello ziwiliux,
Please do not change my English corrections back into bad English!
We are now correcting the content, so adding the new sentence is okay, but please leave my English corrections as they are!
Thanks!