Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Originala teksto - Araba - منو

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaTurka

Kategorio Fikcio / Rakonto - Amo / Amikeco

Titolo
منو
Teksto tradukenda
Submetigx per mislah
Font-lingvo: Araba

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
Rimarkoj pri la traduko
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
Laste redaktita de Francky5591 - 11 Marto 2007 19:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2007 22:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

19 Februaro 2007 06:44

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

19 Februaro 2007 09:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.