Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20原始文本 - 阿拉伯语 - منو

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语土耳其语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 爱 / 友谊

标题
منو
需要翻译的文本
提交 mislah
源语言: 阿拉伯语

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
给这篇翻译加备注
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
上一个编辑者是 Francky5591 - 2007年 三月 11日 19:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 18日 22:21

Francky5591
文章总计: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

2007年 二月 19日 06:44

apple
文章总计: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

2007年 二月 19日 09:54

Francky5591
文章总计: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.