Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20متن اصلی - عربی - منو

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسویترکی

طبقه داستان / تخیل - عشق / دوستی

عنوان
منو
متن قابل ترجمه
mislah پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 11 مارس 2007 19:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 فوریه 2007 22:21

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

19 فوریه 2007 06:44

apple
تعداد پیامها: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

19 فوریه 2007 09:54

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.