Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20原稿 - アラビア語 - منو

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語トルコ語

カテゴリ フィクション / 物語 - 愛 / 友情

タイトル
منو
翻訳してほしいドキュメント
mislah様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
翻訳についてのコメント
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
Francky5591が最後に編集しました - 2007年 3月 11日 19:30





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 18日 22:21

Francky5591
投稿数: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

2007年 2月 19日 06:44

apple
投稿数: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

2007年 2月 19日 09:54

Francky5591
投稿数: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.