Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Originalus tekstas - Arabų - منو

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųPrancūzųTurkų

Kategorija Beletristika / Apysaka - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
منو
Tekstas vertimui
Pateikta mislah
Originalo kalba: Arabų

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
Pastabos apie vertimą
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
Patvirtino Francky5591 - 11 kovas 2007 19:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 vasaris 2007 22:21

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

19 vasaris 2007 06:44

apple
Žinučių kiekis: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

19 vasaris 2007 09:54

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.