Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20원문 - 아라비아어 - منو

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어터키어

분류 소설 / 이야기 - 사랑 / 우정

제목
منو
번역될 본문
mislah에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

لو الارض تحس بحسرتي يوم فرقاك ..

يمكن تجف بحورها من زعلها
이 번역물에 관한 주의사항
Je voudrais que ce texte soit correctement traduit (sans faute
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 3월 11일 19:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 18일 22:21

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Que veux-tu dire, mislah, par "corecte son fout"?
Ici, ce sont des traductions correctes, et on ne s'en fout pas , si c'est ce que tu as voulu dire. Si tu veux des traductions et que tu te fous qu'elles soient correctes, il y a les traducteurs automatiques. Ici, nous faisons l'effort, et donnons gratuitement de notre temps, pour JUSTEMENT obtenir des traductions correctes, car ici, pour nous, c'est un plaisir d'aider en faisant bien les choses, pour offrir un service de qualité et GRATUIT. Et ça, ça n'est pas de la foutaise, mon ami.

2007년 2월 19일 06:44

apple
게시물 갯수: 972
Francky, je crois que le pauvre gars voulait dire "sans faute".

2007년 2월 19일 09:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
D'où la nécessité de rédiger un texte clairement si on veut être compris; et au vu de ce qui se passe, je ne regrette pas d'avoir cru bon d'ajouter ce commentaire, de toute façon. JP m'a dit que ce texte était ancien, bon ok, mais il vient quand même de ressortir, avec son petit commentaire qui prête à confusion.
Pauvre gars, je ne sais pas, je ne l'ai pas incendié de bêtises de toute façon, j'ai mis les points sur les "i".
Je vais t'envoyer un lien où j'ai cru bon de placer un commentaire (et retirer le texte des traductions à effectuer,en message privé.