Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Hoşgeldin ömrüme

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Hoşgeldin ömrüme
Teksto
Submetigx per kristal_yurek
Font-lingvo: Turka

Hoşgeldin ömrüme
Hoşgeldin günüme ,geceme
Hoşgeldin seninle can bulan yüreğime.
Sensiz,bensizliğe düşerim
Bir adım öteye bile gitme
Bir nefes uzağıma bile düşme

Titolo
Welcome
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Welcome into my life
Welcome into my day, my night
Welcome into my heart which found life with you
Without you, I would lose myself
Don't take even one step forward
Don't move even a breath's space away from me
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Oktobro 2008 21:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Oktobro 2008 17:02

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Hi,

The part "Bir adım öteye bile gitme" is missing.

2 Oktobro 2008 20:42

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
thanks Rise

weird, i couldve sworn it wasnt there before

2 Oktobro 2008 22:03

silkworm16
Nombro da afiŝoj: 172
hi kfeto,


"Don't even take one step forward
Don't move even a breath's space away from me "

ıf "even" is put in the same place in the sentences wouldnt it sound better?

"dont even take"
"dont even move" or "dont move even/ dont take even"

3 Oktobro 2008 21:42

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yep silkworm, it would, thanks.