Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Portugala-Angla - P... pouco tempo que a gente se conhece de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAngla

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
P... pouco tempo que a gente se conhece de...
Teksto
Submetigx per Muniki
Font-lingvo: Portugala

P...
Pouco tempo que a gente se conhece de verdade e eu já gosto de você como se te conhecesse de outra vida!!!!!
Quero passar o resto dos meus dias perto de você,
e não importa o que aconteça, você tá guardado pra sempre num lugar onde ninguém nunca poderá tirar....:no meu coração!
Pode contar sempre comigo,viu?!
Te gosto
Te gosto muito....
Rimarkoj pri la traduko
dos EUA

Titolo
P...
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

P...
We have really known each other for a short time and I like you as if I knew you from another life!!!
I want to spend the rest of my days close to you, and whatever happens, you are kept forever in a place from where nobody will ever be able to take away...: in my heart!
You can always rely on me, OK?
I like you, I like you so much...
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 13 Oktobro 2008 15:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 17:16

Lucasbrezende
Nombro da afiŝoj: 3
P...
We have really known each other for a short time and I like you as if I knew you from another life!!!
I want to spend the rest of my days close to you, and whatever happens, you are kept forever in a place from where nobody will ever be able to take away...: in my heart!
You can always count on me, OK?
I like you, I like you so much...

12 Oktobro 2008 17:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Lucasbrezende,

Can you tell me why you voted against this translation ?
You just changed "rely on" into "count on" which is exactly the same!