Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - MERHABA C. AGB NASILSIN GÜLÜ KABUL EDİN...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBrazil-portugalaGermanaAraba

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
MERHABA C. AGB NASILSIN GÜLÜ KABUL EDİN...
Teksto
Submetigx per anakat
Font-lingvo: Turka

MERHABA C. AGB NASILSIN GÜLÜ KABUL EDİN LÜTFEN

Titolo
Hallo C..
Traduko
Germana

Tradukita per dilbeste
Cel-lingvo: Germana

Hallo C., wie geht es dir? Nimm die Rose bitte an.
Gute Nacht.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 22 Oktobro 2008 20:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 19:08

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Was bedeutet "AGB"?

16 Oktobro 2008 03:54

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
ich weis es auch nicht !!
(im deutschen wären es die Algem. Geschäftbedingunden )
deshalb habe ich es auch so übernommen

16 Oktobro 2008 13:10

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Laut Englischer Bridge wäre es so:

"HELLO C., HOW ARE YOU, ACCEPT THE ROSE PLEASE."

16 Oktobro 2008 21:14

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
das AGB ist im englischen aber auch nicht übersetzt worden..

16 Oktobro 2008 21:26

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Hello powercucumer, do you know what the "AGB" means?

CC: turkishmiss

23 Oktobro 2008 22:07

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
italo.. was heißt denn eigentlich jetzt AGB ? hast du etwas herausgefunden ?

24 Oktobro 2008 12:43

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Nein, ich habe aber die englische und portugiesische Ãœbersetzung als vergleich benutzt.

CC: dilbeste