Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Dana - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaSvedaDanaNorvega

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Teksto
Submetigx per Saip93
Font-lingvo: Turka

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Rimarkoj pri la traduko
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titolo
Det er lang tid siden at mit ansigt blev barberet......
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Det er lang tid siden at mit ansigt blev barberet.
Jeg ventede med åbne øjne til daggry..
Mens mine hænder strækkedes ud.
Mit øre lytter til strengene
Rimarkoj pri la traduko
Har brugt meget af Lenas bro, eftersom jeg har tillid til hende.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 27 Oktobro 2008 18:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Oktobro 2008 18:15

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Det er lidt det samme her. Jeg synes, det er meget svært at bedømme, om det er korrekt i forhold til originalteksten. "How long (this days) my face is shaved" giver ikke megen mening for mig.....

CC: wkn

27 Oktobro 2008 11:36

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Hej!
Jag har "pratat" med Figen, då jag gjorde översättningen till engelska och svenska.
Det handlar om att han varit rakad länge, i väntan på döden. Och han väntade med öppna ögon till gryningen.
Den sista meningen " jag saknar döden mamma" är inte med i denna strof. Den kommer senare texten, men behöver inte översättas här.

27 Oktobro 2008 12:18

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Gamine, jeg tror umiddelbart, at det ville være bedre at oversætte denne (svære) tekst helt fra bunden af igen, og denne gang basere den på den godkendte engelske oversættelse. Er det ok med dig?


27 Oktobro 2008 14:20

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ja, selvfølgeligt er det det. Jeg retter nu, men hvis det ike gør noget, vil jeg for den første linie basere mig på den svenske, som jeg selv synes lyder bedre og passer bedre.