| |
|
Käännös - Turkki-Tanska - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Laulu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim Kulağım kirişte | | This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü. I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish. So please could you help me with it. These two words are the only ones I couldn't translate to English : şafak & kirişte. By the way thanks for the help I appreciate it. Best regards Şaip Harmankaya |
|
| Det er lang tid siden at mit ansigt blev barberet...... | | Kohdekieli: Tanska
Det er lang tid siden at mit ansigt blev barberet. Jeg ventede med åbne øjne til daggry.. Mens mine hænder strækkedes ud. Mit øre lytter til strengene | | Har brugt meget af Lenas bro, eftersom jeg har tillid til hende.
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 27 Lokakuu 2008 18:03
Viimeinen viesti | | | | | 24 Lokakuu 2008 18:15 | | | Det er lidt det samme her. Jeg synes, det er meget svært at bedømme, om det er korrekt i forhold til originalteksten. "How long (this days) my face is shaved" giver ikke megen mening for mig..... CC: wkn | | | 27 Lokakuu 2008 11:36 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | Hej!
Jag har "pratat" med Figen, då jag gjorde översättningen till engelska och svenska.
Det handlar om att han varit rakad länge, i väntan på döden. Och han väntade med öppna ögon till gryningen.
Den sista meningen " jag saknar döden mamma" är inte med i denna strof. Den kommer senare texten, men behöver inte översättas här. | | | 27 Lokakuu 2008 12:18 | | | Gamine, jeg tror umiddelbart, at det ville være bedre at oversætte denne (svære) tekst helt fra bunden af igen, og denne gang basere den på den godkendte engelske oversættelse. Er det ok med dig?
| | | 27 Lokakuu 2008 14:20 | | gamineViestien lukumäärä: 4611 | Ja, selvfølgeligt er det det. Jeg retter nu, men hvis det ike gør noget, vil jeg for den første linie basere mig pÃ¥ den svenske, som jeg selv synes lyder bedre og passer bedre. |
|
| |
|