Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Pola - Vi er en del beboer her i Jyllandsgad som er...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Vi er en del beboer her i Jyllandsgad som er...
Teksto
Submetigx per mainboard
Font-lingvo: Dana

Vi er en del beboer her i Jyllandsgade som er meget trætte af jeres larm og uro om aftenen og om natten

Vi er trætte af i råber og skriger og at i smider cigaretskodder og øldåser på gaden og kaster op på fortorvet
Vores børn er utrygge når i er stærkt berusede og går på gaden med spiritusflasker

Hvis i ikke kan opføre jer ordentligt kan i finde et andet sted at bo
Vi vil simpelthen ikke finde os i det længere

FÃ¥r det ikke en ende nu med det samme vil vi kontakte jeres arbejdsgivere og politiet
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "Jyllandsgad" with "Jyllandsgade"</edit> (04/11/francky on Lene's notification)

Titolo
Jesteśmy mieszkańcami ulicy Jylland, którzy...
Traduko
Pola

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Pola

Jesteśmy mieszkańcami ulicy Jylland, którzy są bardzo zmęczeni hałasem i wrzawą wieczorami i nocami.
Jesteśmy zmęczeni rykiem i krzykiem i wyrzucaniem opakowań po papierosach przez okna i puszkami po piwie na ulicy i chodniku.
Nasze dzieci nie są bezpieczne przechodząc ulicą i mijając pijanych z flaszkami wódki.
Jeżeli nie potrafisz zachowywać się należycie znajdź sobie inne miejsce zamieszkania.
Jeżeli natychmiast nie przestaniesz skontaktujemy się z twoim pracodawcą i policją.
Rimarkoj pri la traduko
Ktoś tu niezle narozrabiał.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 30 Aprilo 2009 23:17