Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Latina lingvo - Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaLatina lingvo

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...
Teksto
Submetigx per sarath
Font-lingvo: Dana

Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred.
Rimarkoj pri la traduko
Diacritics added on notif. from gamine /pias 090701.

Original-request: "se de positive sider du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. hvil i fred"

Titolo
Conspice res secundas. Inimicum longius non habes...
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Conspice res secundas. Inimicum longius non habes, quod acerbitas et detrimentum ibi absunt. Etiamsi decedis in perpetuum, lacrimas plus non fundam. Agam velut si viveres et bene valeres loco, quo ades. At exstatne in caelo, qui tantum te amet quantum ego amo? Spero te in eis supernis sedibus bene valere et alios conspicere te quam pulchram esse. Requiescas in pace.
Rimarkoj pri la traduko
I wrote it for a female addressee.

Bridge by gamine (Thanks for your hard work on it, Lene!):

"See he positive sides. You have no more enemy
because bitterness and defeat don't exist there.
Although yu're gone forever I won't cry anymore.
I'll behave/act as if you live(if you're alive)
and you are fine where you are. But is there
someone in heaven who can love you as much as I
do? Hope you're doing well up there and that

the others can see how beautful you are. Rest
in pace."
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 14 Julio 2009 10:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Julio 2009 20:26

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Diacs missing for better understanding:

"
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred."


1 Julio 2009 20:38

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Corrected!
Tusind Tak Lene

2 Julio 2009 12:48

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lene, who is an addressee of this text? Man or woman? It is important for Latin version.