Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Λατινικά - Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sarath
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Diacritics added on notif. from gamine /pias 090701.

Original-request: "se de positive sider du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. hvil i fred"

τίτλος
Conspice res secundas. Inimicum longius non habes...
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Conspice res secundas. Inimicum longius non habes, quod acerbitas et detrimentum ibi absunt. Etiamsi decedis in perpetuum, lacrimas plus non fundam. Agam velut si viveres et bene valeres loco, quo ades. At exstatne in caelo, qui tantum te amet quantum ego amo? Spero te in eis supernis sedibus bene valere et alios conspicere te quam pulchram esse. Requiescas in pace.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I wrote it for a female addressee.

Bridge by gamine (Thanks for your hard work on it, Lene!):

"See he positive sides. You have no more enemy
because bitterness and defeat don't exist there.
Although yu're gone forever I won't cry anymore.
I'll behave/act as if you live(if you're alive)
and you are fine where you are. But is there
someone in heaven who can love you as much as I
do? Hope you're doing well up there and that

the others can see how beautful you are. Rest
in pace."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 14 Ιούλιος 2009 10:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούλιος 2009 20:26

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Diacs missing for better understanding:

"
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred."


1 Ιούλιος 2009 20:38

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Corrected!
Tusind Tak Lene

2 Ιούλιος 2009 12:48

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Lene, who is an addressee of this text? Man or woman? It is important for Latin version.