Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-拉丁语 - Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语拉丁语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for...
正文
提交 sarath
源语言: 丹麦语

Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred.
给这篇翻译加备注
Diacritics added on notif. from gamine /pias 090701.

Original-request: "se de positive sider du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. hvil i fred"

标题
Conspice res secundas. Inimicum longius non habes...
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Conspice res secundas. Inimicum longius non habes, quod acerbitas et detrimentum ibi absunt. Etiamsi decedis in perpetuum, lacrimas plus non fundam. Agam velut si viveres et bene valeres loco, quo ades. At exstatne in caelo, qui tantum te amet quantum ego amo? Spero te in eis supernis sedibus bene valere et alios conspicere te quam pulchram esse. Requiescas in pace.
给这篇翻译加备注
I wrote it for a female addressee.

Bridge by gamine (Thanks for your hard work on it, Lene!):

"See he positive sides. You have no more enemy
because bitterness and defeat don't exist there.
Although yu're gone forever I won't cry anymore.
I'll behave/act as if you live(if you're alive)
and you are fine where you are. But is there
someone in heaven who can love you as much as I
do? Hope you're doing well up there and that

the others can see how beautful you are. Rest
in pace."
Efylove认可或编辑 - 2009年 七月 14日 10:01





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 1日 20:26

gamine
文章总计: 4611
Diacs missing for better understanding:

"
Se de positive sider. Du har ingen fjende mere for bitterhed og nederlag findes ikke der. Selvom du er væk for altid vil jeg ikke græde mere, jeg vil lade som om du lever og du har det godt hvor du er, men er der nogen i himlen der kan elske dig ligeså meget som jeg gør? håber du har det godt deroppe og de andre de kan se hvor dejlig du er. Hvil i fred."


2009年 七月 1日 20:38

pias
文章总计: 8114
Corrected!
Tusind Tak Lene

2009年 七月 2日 12:48

Aneta B.
文章总计: 4487
Lene, who is an addressee of this text? Man or woman? It is important for Latin version.